Web Médica Acreditada. Ver más información
  • Avatar de Dr. Julian López Pérez.

    Dr. Julián López Pérez. Medicina, salud reproductiva…

    Riesgo cardiovascular en mujeres.   Cardiovascular risk in women

    La mayoría solíamos  pensar  que las enfermedades  cardiovasculares eran  un problema de hombres, sin embargo  frecuentemente  nos  alertan sobre el comportamiento de los factores  de riesgo  cardiovascular  en la mujer, que pueden comportarse de manera diferente,  existiendo entidades que afectan más  a las mujeres en comparación  con los hombres.

    We use to think that cardiovascular disease is a men issue, however we often receive information about the risk factors in women, and how this factors affect in a more severe way the females. 

    Los factores de riesgo modificables conocidos  de enfermedad cardiovascular:  el tabaco, la diabetes, la hipertensión arterial, los niveles altos de colesterol y el sedentarismo  afectan de manera diferente a ambos sexos, incidiendo de manera mas nociva en las mujeres que en los hombres.  Por ejemplo  a cantidades iguales de cigarrillos consumidos  por dia,  el sexo  femenino se suele ver mas afectado que el masculino.

    The modifiable known risk factors for cardiovascular disease: smoking, diabetes, high blood pressure, high cholesterol level and  a sedentary style of life, affects both sexes but  in equal conditions seem to affect more women than men. That is  for example  for  a determinate number of cigars, smoking  affects more  women than men.

    Se ha establecido  que existe una diferencia de  10 años, en la aparición  de enfermedad  vascular,  entre los sexos,   presentándose más precozmente en hombres que en mujeres. Para explicar lo anterior se ha establecido un efecto protector de los estrógenos sobre el endotelio, sin embargo  estudios epidemiológicos recientes evidencian un aumento  de  las enfermedades  cardiovasculares en mujeres jóvenes que podría  estar en relación con los cambios de hábitos de vida.

    A ten years difference in the settle of the cardiovascular disease is  demonstrated depending on gender, men are affected ten years before than women, explained by the protective effect of the estrogen during reproductive life in women. This could be the explanation of the sense that the cardiovascular disease don’t affect women. However an augment in the incidence in this  disease in younger women,  is pointed out lately by  epidemiologists,  due to a change of habits in the females. 

    Riesgos cardiovasculares específicos para las mujeres:

    Specific cardiovascular risks in women: 

    Como sabemos  hay enfermedades que no ocurren  en hombres  y que se relacionan con riesgo cardiovascular aumentado en las mujeres.  Como la Hipertensión durante el embarazo, la diabetes gestacional y los ovarios poliquísticos, éste último como equivalente a un sindrome metabólico, también presente en los hombres.

    We al know that are diseases which  don’t occur in men, and are related to cardiovascular risk, like hypertension during pregnancy, gestational diabetes, and the  policystics ovaries syndrome, this last, related to a metabolic  syndrome also seen in men. 

    Asi mismo hay enfermedades  que son mas comunes en las mujeres que en los hombres que también afectan el riesgo cardiovascular, con las enfermedades autoinmunes como el lupus y la artritis reumatoide.

    Also,  there are diseases equally related to cardiovascular risk  presented with much more frequency in women, like the autoimmune diseases, lupus or rheumatoid  arthritis. 

    El cáncer de mama así mismo casi  exclusivo de las mujeres,  sus factores de riesgo   se superponen con los factores de riesgo cardiovascular y en la supervivientes el tratamiento indicado como la radioterapia o la quimioterapia puede aumentar a su vez el riesgo cardivascular.

    The breast cáncer,  almost a women only disease, has risk factors overlapped with the cardiovascular disease, and survivors receive treatments like radiotherapy  or quimiotherapy  that can enhance more this cardiovascular risk. 

    En lineas  generales la enfermedad cardiovascular  es la principal causa de enfermedad y muerte  en  nuestra especie,  aún por encima del  cáncer,  la buena noticia  es que  tiene  factores de riesgo conocidos y es un hecho científico que el control de los factores de riesgos, controla el desarrollo de la enfermedad. Se pretende llamar la atención sobre el hecho de que las mujeres no son inmunes a la enfermedad cardiovascular, a pesar del efecto protector  del estrógeno en la etapa reproductiva y  que el riesgo cardiovascular a su vez se comporta de manera diferente.

    Generally,  the cardiovascular disease is the prime cause of  morbility and mortality in our specie, even greater than cancer disease, the good news is that cardiovascular disease  has well defined risk factors, and is a scientific fact, that controlling the risk make favorable changes in the evolution of the disease.  This post   pretend to call the attention in the fact that women are not immune to the cardiovascular disease, even with the protective effect of the estrogen during reproductive life.  Also shows  that the cardiovascular risk factors behave in different way depending on gender. 

    Fuente:

    Medscape Commentary. Heart disease: what’s bad  for the gosse is bad for the Gander.  Henry R. Black MD. Martha Gulati, MD September 14/2015

    Doesn’t it looks good without advertising? Help us keep it this way using dropcoin

    ¿Verdad que se vé bien sin publicidad? ayúdanos a mantenerlo así usando dropcoin


  • Avatar de Dr. Julian López Pérez.

    Dr. Julián López Pérez. Medicina, salud reproductiva…

    Nutritional recomendations during pregnancy….  Recomendaciones nutricionales  durante el embarazo

    The essential nutrients  are surely given  in  a balanced diet in any moment in life, more even in pregnancy. However there are certain nutrients that  have to be guaranteed because their deficiency or suboptimal levels  are associated with birth defects  or cognitive impairment in the future baby.  There ‘ll be mention some of them: 

    En lineas generales no hay como una dieta balanceada  para garantizar un suministro adecuado de nutrientes durante cualquier etapa de la vida y principalmente durante el embarazo. Sin embargo existen algunas vitaminas  y nutrientes esenciales  que pueden ser difíciles de obtener  en la dieta y cuya deficiencia se relaciona con  problemas en el embarazo y con el buen desarrollo del  futuro bebé. Mencionaremos algunos.

    FOLIC ACID: Is a complex vitaminic B’s vitamin, contained in vegetables, dry fruits, brawn grains. It participates in the production of the proteins (The «bricks» with our body is made) especially one protein, the hemoglobin, the one responsive  of transporting the oxygen in the blood.  Its inadequate input is related with neural tube  birth defects (Spine and Head). Is recommended to start it  as son as the pregnancy is intended  and to keep taking it at least  thru the  12th week of pregnancy. The recommended daily dose is  400 mcg but some  pregnant may need superior doses. If it wasn’t already taken,  must be started as soon as possible in the  pregnancy.  

    ACIDO FÓLICO:  Se trata de una vitamina del complejo vitamínico B,  contenido en los vegetales, las frutas frescas y en los granos integrales, tiene funciones en la formación de las proteínas (Los «ladrillos» con que está hecho nuestro cuerpo), y entre ellas la muy importante hemoglobina (la responsable del transporte del oxígeno por parte de la sangre). Su deficiencia o su aporte inadecuado en la dieta  se relaciona con  defectos del tubo neural en el feto (Espina bífida y anencefalia). Se sugiere comenzar a tomarlo tan pronto como se desee salir embarazada y mantener su ingesta al menos hasta la semana  12 del embarazo. La dosis recomendada es  de 400 mcg diarios pero hay embarazadas que podrían requerir dosis mayores.  Si no se tomaba antes del embarazo se recomienda  comenzar a tomarlo tan pronto como  sea posible.

    IODINE: Iodine is a mineral that constitutes an important hormone, the thyroid hormone,  has a roll regulating the metabolism. Iodine is hard to obtain in a normal diet, and its deficiency is endemic in certain populations.  That’s why is recommended to  use iodated salt in the food. Is naturally present in sea products. Its deficiency could cause cognitive problems in the future baby and a lower coefficient of intelligence. Is recommended supplementation of the diet of all pregnant women with 200 mcg a day. 

    YODUROS: El Yodo es un mineral que cumple una importante función estructural en las hormonas tiroideas, que controlan el metabolismo,  se trata de un oligoelemento difícil de obtener en la dieta, se encuentra presente en los  productos de mar, en la sal yodada.  Su deficiencia suele ser endémica, aun en poblaciones con nutrición adecuada, se ha demostrado  que  su deficiencia en la dieta durante  el embarazo,  se relaciona con deterioro cognitivo  y un menor cociente  intelectual  en futuro niño. Se recomienda la ingesta de  200 mg de yoduro al día.

    D VITAMIN: Is a cholesterol derivate, a lipid soluble steroid, regulates the level of the calcium in blood and its bone metabolism, has other functions too, in the immune and neurologic systems. Its deficiency is related with cognition deterioration and in adults even with colon cancer. Is present in dairy, eggs, red meat, dry fruits, and organ meat. Another natural source is its conversion from  the cholesterol in the skin when exposed to sun light. Have  been recommended  at least 15 minutes a day,  avoiding midday sun, and solar protection, in at  corporal surface of  face an arms or equivalent. The D vitamin deficiency use to be endemic and is recommend ingestion of at least  600 to 1000 UI a day during pregnancy. 

    VITAMINA D. Se trata de un derivado del colesterol o esteroide  soluble en grasas,  con funciones  en la regulación del paso del calcio a los huesos. y en el control de sus niveles en la sangre,  además de una serie de funciones metabólicas a nivel  cerebral y del sistema inmunológico, relacionándose su deficiencia con deterioro cognitivo y con algunos tipos de cáncer como el de colon en los adultos.  La fuente natural principal de vitamina D son los lácteos,  el huevo, las carnes rojas, los  frutos secos y las vísceras animales como el hígado o riñones.  Otra fuente natural de la vitamina  es  la conversión del colesterol  a ergocalciferol por la exposición solar, se recomiendan al menos  15 minutos 3 veces por semana  sin protección solar, evitando el sol  del mediodía,  en una superficie corporal equivalente a cara y brazos,  para garantizar niveles  adecuados,  Su deficencia suele  ser endémica y se recomienda la ingesta de entre  600 y 1000 unidades diarias durante el embarazo.

    IRON: A mineral usually supplemented during pregnancy usually after 12 week of pregnancy, when the  nausea and vomits improve and  its requirements are augmented. Is obtained from  the red meat, and  green vegetables, like spinach, dry fruits and  nuts. 

    HIERRO:   suele suplementarse a todas las embarazadas  a partir de las  12 semanas  cuando mejoran las nauseas y los vómitos, ya que su requerimiento está aumentado,  se encuentra presente en las carnes  rojas y en los vegetales verdes, como la espinaca, en  los frutos secos y las nueces.

    CALCIUM: Is an important mineral in many functions on the body, is a vital element and is it not provided by the diet, the body will take it from the bones, in pregnancy and breast feeding is requirements are  augmented, and is supplementation is recommended to avoid  osteoporosis  in the  future  in the mother. Is naturally present en dairy  food, in small fish like sardines, in breakfast cereals, dry fruits, almonds,  tofu, broccoli, watercress. Is there is not present in normal diet must be supplemented during pregnancy. 

    CALCIO: Importante mineral para muchas funciones,  motoras, secretores,  neurológicas, tan importante para la vida que si  su ingesta no es adecuada, el cuerpo lo toma  a partir de los huesos, durante el embarazo sus requerimientos están aumentados,  con el fin de prevenir la osteoporosis en la madre en un futuro, se recomienda una ingesta adecuada de lácteos, de peces pequeños como las sardinas, Presente también en los cereales, los frutos secos, las almendras el tofu, el berro y el brócoli,  si por alguna razón su ingesta  es inadecuada  ha de suplementarse durante todo el embarazo.

    GENERAL RECOMMENDATIONS: 

    • Eat fruits, vegetables, legumes, dry fruits, ingress grains. Meat, fish, eggs and fairy in moderate quantities. 
    • Drink enough water avoid alcoholic beverages and cola drinks. 
    • Moderate with the salt and use iodinated salt. 
    • Eat 5 portions of fruit or vegetables a day, Raw vegetables must be well cleaned up before ingestion. 
    • Eat fish twice a week, avoid sword fish, tuna fish or emperor fish, big  fish that contain high levels on mercury. 
    • Eat dairies prefer light ones, avoid fresh cheese is are made with raw milk. 
    • Cook enough the meat and chicken. 
    • Respect the  date of expiry of the aliments. 
    • Avoid raw animal aliments, like eggs, sea food, (sushi), and meat (carpaccio). 
    • Clean the surfaces and kitchen aids, after the manipulation of raw food. 
    • Ask your provider for the necessity of taken a dietary supplement. 

    RECOMENDACIONES GENERALES:

    • Comer frutas, verduras, hortalizas legumbres, frutos secos y farináceos integrales, así como cantidades moderadas carne, pescado, huevos y lácteos.
    • Beber suficiente agua no ingerir bebidas alcohólicas ni refrescos de cola o gaseosas.
    • Moderar el consumo de sal y usar sal yodada.
    • Comer 5 raciones al día de frutas y verduras, las verduras crudas han de ser bien lavadas
    • Comer pescado dos veces por semana.  evitar pez espada, atún o emperador (peces grandes con mayor cantidad de mercurio)
    • Toma lácteos preferentemente desnatados evitando los quesos frescos o de pasta blanda, si han sido elaborados con leche cruda (No pasteurizada).
    • Cocinar suficientemente la carne y el pollo.
    • Respetar las fechas de caducidad de los alimentos.
    • Evitar comer crudo ningún alimento animal, como huevos, mariscos, pescado (sushi) y carne (carpaccio).
    • Limpiar los utensilios de cocina y las superficies de la cocina luego de manipular alimentos crudos.
    • Consultar a un profesional de confianza sobre suplementos nutricionales que se puedan  requerir.

    Fuente: 

    Costs and benefits of iodine supplementation for pregnant women in a mildly to moderately iodine-deficient population: a modelling analysis. Mark Monahan, MSc, Kristien Boelaert, PhD, Prof Kate Jolly, PhD, Shiao Chan, PhD, Pelham Barton, PhD, Prof Tracy E Roberts, PhDcorrespondenceemail
    Published Online: 09 August 2015. THE LANCET 
    Article has an altmetric score of 113 DOI: http://dx.doi.org/10.1016/S2213-8587(15)00212-0

    CDC  FOLIC ACID  Recomendations

    NHS. UK  vitamins and nutricition during pregnancy. 

    Agencia catalana de seguridad  alimentaria: Recomendaciones nutricionales  en el embarazo  www.gencat.catsalut.


  • Avatar de Dr. Julian López Pérez.

    Dr. Julián López Pérez. Medicina, salud reproductiva…

    Inositol and reproductive health.                 Inositol y salud reproductiva.

    The use o nutritional complements in the treatment of  morbid conditions, is a common issue while the biochemical pathways are elucidated, its usefulness is scientifically assessed, validating the  nutritional aforism that establish  «we are what we eat».

    A medida que mejora nuestro conocimiento bioquímico, somos testigos del uso de suplementos  nutricionales, para tratar procesos mórbidos, en cierta forma el viejo aforismo de los nutricionistas de que «somos lo que comemos» cada vez más se demuestra con hechos científicos.

    The effect of the diet activating or inhibiting certain metabolic pathways, are used and  will be used in   the future of preventive medicine as the advances in genomics and nutrigenomics grow.

    Los avances  en genómica y nutrigenómica demuestran el efecto de la dieta en la activación o inhibición de ciertas vías metabólicas que  pueden  y seguramente serán utilizados en la medicina preventiva  a futuro.

    The use of inositol in treatment of the  policystc ovary syndrome (PCOS) is one example of this referential frame. PCOS is one the most common endocrinological syndromes presenting by a combination of entities as high androgens levels (elevated male hormones), ovulatory disfunction (menstrual disorders and infertility) and insulin resistance (the hormone that control the blood sugar levels). Which often causes weight gain, acne and increased body hair, there is a not well understood relationship , with  a metabolic syndrome that causes skin hyper pigmentation and augmented cardiovascular risk, with elevated lipid profile and hypertension.

    En éste marco referencial, se incluye el uso de Inositol  en el tratamiento del uno de los trastornos endocrinológicos más comunes como es el síndrome de ovarios poliquísticos (SOP), que se caracteriza por una combinación de aumento de hormonas masculinas (en la mujer), trastornos de la ovulación (dificultad para embarazarse)  y resistencia a la insulina (la hormona que controla los niveles del azúcar en la sangre), lo que suele condicionar trastornos menstruales, ganancia de peso, acné y aumento del vello corporal. La resistencia  a la insulina se relaciona con un síndrome metabólico, endocrinológico con hiperpigmentación de la piel y riesgo cardiovascular aumentado, en una asociación no del todo bien entendida, ni universal.

    The dietetic supplementation of inositol is useful in improving several symptoms of this condition, favoring insulin sensibility, reducing the insulin levels, reestablishing ovulation and improving the quality of the oocytes obtained, reverting hyperandrogenism and lowering the lipid profile.

    El uso de suplementos dietéticos con Inositol en éste síndrome ha mostrado ser de utilidad en mejorar diversos síntomas del cuadro que nos ocupa, mejorando la sensibilidad a la insulina, reduciendo sus niveles, apreciándose con frecuencia el restablecimiento de la ovulación  y mejoras en la calidad de los óvulos obtenidos  a más de tener efectos beneficiosos sobre el aumento de las hormonas masculinas y el perfil lipídico.

    Inositol and their derivates are found in several foods, essentially fruits and beans. Once they were considered as a part of B vitamins complex, however they are not essential nutrients as they can be synthesized from the glucose.

    Los Inositoles y sus derivados se encuentran en muchos alimentos especialmente en frutas y granos.   Durante un tiempo se consideraba como un miembro del complejo vitamínico B, sin embargo no se trata de un nutriente esencial debido a que  puede ser sintetizado a partir de la glucosa.

    Once the inositol is incorporated to the cellular metabolism  functions as a second messenger, regulating the activities of several hormones, thyroid stimulant hormone, follicle stimulant hormone and insulin.

    El Inositol una vez incorporado al sistema metabólico celular y modificado, funciona como un segundo mensajero, regulando la actividad de varias hormonas incluyendo la del tiroides,  las que estimulan la ovulación y la insulina.

    Inositol is concentrated in the female organs, depending on hormonal changes, producing effects in sperm capacitation, oocyte implantation, with biochemical pathways well documented. Have been estimate effects of inositol  during the embryogenesis, and in maturation of important fetal organs like the lungs and the central nervous system. One hypothesis to explain the augment in cardiac and neural tube defects that is seen in  diabetic patients with bad metabolic control when get pregnant, is the blockage of the pass of the inositol inside the cell caused by blood high levels of glucose.

    Los órganos femeninos tienen capacidad de concentrar el inositol, lo que depende de los cambios hormonales del ciclo menstrual. Se han establecido sus efectos en la capacitación de los espermatozoides  y en la implantación del óvulo una vez fecundado así como los mecanismos bioquímicos por los cuales, se producen. Estableciéndose efectos  durante la embriogénesis precoz y durante la maduración de órganos importantes como los pulmones o el tubo neural fetal. La captación del Inositol  por el embrión es inhibida por niveles altos de glucosa por lo que se ha sugerido que las malformaciones congénitas cardíacas y del tubo neural que se pueden presentar en diabéticas que se embarazan con mal control de sus cifras de glicemia podría deberse  a  una deficiencia intracelular de Inositol.

    The use of Inositol in the treatment of PCOS have proved to be  useful alone or in combination with metformin or drugs that stimulate the ovulation, with an I A evidence level.

    El uso de Inositol  en el tratamiento del síndrome de ovarios poliquísticos ha demostrado ser de utilidad  sólo o en combinanción con  metformina, o estimulantes de la ovulación con un nivel de evidencia establecido como IA.

    Fuente: The rational use of Myo Inositol and D Chiro Inositol combined treatment for Poliycystic Ovary syndrome. Dinicola, S et al. The Journal of Clinical Pharmacology  54 (10) 1079-1092 © 2014

    Doesn’t it looks good without advertising? Help us keep it this way using dropcoin

    ¿Verdad que se vé bien sin publicidad? ayúdanos a mantenerlo así usando dropcoin


  • Avatar de Dr. Julian López Pérez.

    Dr. Julián López Pérez. Medicina, salud reproductiva…

    Activity restriction during  pregnancy.        Reposo durante el Embarazo

    We often think that rest in bed  is the solution for  the majority of the  conditions that affect the pregnancy. 

    Con frecuencia se suele  pensar que el reposo es la solución para  muchos de  los malestares del embarazo.

    That is certain in many cases, however, as use to happen in many recommendations, it might not be the universal solution,  physiologic and physio pathologic knowledge is necessary to establish when a recommendation should be applied and in what extent. 

    Seguramente es cierto  en muchos casos,  no obstante    puede no ser la solución  universal,  como sucede con muchas  conductas protocolizadas,  hace  falta saber mucha fisiología y fisiopatología para establecer cuando se  ha de aplicar , o hasta  que medida.

    Those who might  think that medicine is just taking  recommended measures in guidelines, get it often wrong, because there are no universals formulas, and each patient is unique, and every clinical situation is different. The guidelines are general recommendations that could be indicatives at some point, but is the trained profesional who knows which patient requires an intervention and the extent of it. 

    Aquellos  que piensan  que la medicina es sólo la aplicación de protocolos, lo tienen cada vez más difícil  puesto que a medida que los conocimientos avanzan  nos damos cuenta  de que no existen fórmulas universales y de que cada paciente  es único.   Ante una situación clínica determinada, un protocolo puede ser una guía orientativa de manejo;  pero corresponde a un profesional  formado y con conocimientos  fisiológicos y fisiopatológicos, establecer hasta que punto  ha de ser  aplicado y donde la condición particular de un determinado paciente  implica menos intervención o una intervención adicional.

    Recently, I have the opportunity of review an article about the preterm delivery, that is when, by still not well understood mechanisms, the process of delivery  start before the fetus in mature enough to survive out of the womb. In almost all the  guidelines  restriction of activity is recommended. Nevertheless there are several studies including one of the Cochrane database, that point out  the fact that in several cases, the restriction of activity  haven’t prove to have an impact in prolonging  the time to delivery. In some cases  even the women that stayed hospitalized, did it worse than the others that didn’t. 

    Recientemente tuve la oportunidad de revisar un artículo en relación  al manejo de la amenaza de pretérmino, esto es cuando  el parto por mecanismos no del todo aclarados,  se produce antes de que el feto tenga la madurez suficiente  para nacer.  En la mayoría  de los protocolos  esta establecido el reposo como  una medida  general de manejo,  ahora bien  existe una revisión de la Cochcrane, que establece  que en muchos casos el reposo puede  ser  contraproducente,  en algunos estudios no se ha demostrado que el reposo  aumente la duración  del embarazo y en algunos casos   las pacientes que guardaron  reposo,  pareadas en con  pacientes  similares que mantuvieron menos restricciones en su actividad  física, las pacientes del grupo de reposo absoluto, tuvieron un parto antes.

    Resting in bed might raise the risk of embolism, a potential deadly complication and it recommendation for long periods of time could have some deleterious effects in the musculoskeletal system and delay physic  recovery  after the condition that cause the restriction of activity, have passed. 

    El reposo  puede  aumentar el riesgo de fenómenos embólicos,  potencialmente mortales y  mantener  por largos periodos de tiempo la inactividad  tiene efectos  deletéreos sobre el sistema osteomuscular y dificulta  la recuperación   física una vez superado el  proceso mórbido.

    Even more,  some series shows that in some cases the patients who have been hospitalized to grant the limitation of activity, had worse results.

      Aún más, algunas series demuestran que al comparar   pacientes con mayor tiempo de hospitalización para garantizar el reposo, en casos de amenaza de parto prematuro,  en igualdad de condiciones clínicas,  con pacientes que tuvieron  manejo ambulatorio,  las hospitalizadas   tuvieron peores resultados.

    Certainly the stress related of being admitted, the separation from work and family life, in some patients could have opposite effects to which are sought. 

      Indudablemente el estrés de la hospitalización,  la separación del núcleo familiar  o laboral, en algunos  casos  puede tener  efectos opuestos a los que se pretende lograr.

    The restriction of physical activity is not entirely harmless, and its use, as any other  therapeutic measure, should be assessed in the risk, cost, benefit equation that must prevail in every medical intervention, always keeping in mind the  aphorism: «Primo non nocere»: First do not harm. 

    La restricción de la actividad  física, no es del todo inocua y su uso como cualquier  otra medida terapéutica siempre debe ser  sopesada en el contexto del beneficio, riesgo, costo de toda intervención, recordando siempre la máxima de «Primo non nocere»: Primero no hacer daño.

    As sometimes happens, before that someone thinks that this post  suggest that the pregnant women in risk of having a preterm birth  should go  jogging (Which IS NOT) , it must be warned that in many cases the restriction of activity is adequate, I just simple pointing out that the recommendation of resting in bed, must be used in a rational individualized basis for each particular condition. 

    Antes de que a alguien piense que las embarazadas con amenaza de parto pretérmino, deben salir a hacer ejercicios,  he de advertir que indudablemente  el reposo está justificado en muchos  casos, simplemente establezco en estas líneas que su uso debe  ser  implementado sobre  una base racional individualizada  a la situación de cada paciente en particular.

    Referencias:

    Sosa CG, Althabe F, Belizan JM, & Bergel E (2015) Bed rest in singleton pregnancies for preventing preterm birth. Cochrane Database Syst Rev 3:CD003581. Grobman WA, et al. (2013) Activity restriction among women with a short cervix. Obstet Gynecol 121(6):1181-1186.
    Fox NS, Jean-Pierre C, Predanic M, & Chasen ST (2007) Does hospitalization prevent preterm delivery in the patient with a short cervix? Am J Perinatol 24(1):49-53.
    Sciscione AC (2010) Maternal activity restriction and the prevention of preterm birth. Am J Obstet Gynecol 202(3):232 e231-235.
    Doesn’t it looks good without advertising? Help us keep it this way using dropcoin
    ¿Verdad que se vé bien sin publicidad? ayúdanos a mantenerlo así usando dropcoin

  • Avatar de Dr. Julian López Pérez.

    Dr. Julián López Pérez. Medicina, salud reproductiva…

    Medical use of cannabis…         Uso medicinal del Cannabis, puesta al día.

    Several strains  of cannabis are used for their psychoactive properties, C. afghanica, C. Indica, for the present  post I’ll use the name marijuana for  the dried leaves of C. Sativa. 

    Existen varias especies de Cannabis usadas por sus propiedades psicoactivas, como la C. afghanica o indica, que se usan para hacer el hacer el hashish, para efectos del presente post  usaré el término para referirme a las hojas secas de Cannabis sativa, o Mariguana.

    Marijuana can be consumed by inhalation (smoked or vaporized) or by ingestion (as a tea o mixed with food in bakery) 

    La Mariguana puede ser consumida por por inhalación y por via oral, como una infusión o mezclada con alimentos en forma de pasteles.

    Besides the hallucinogens substances, the smoke of marijuana has the same chemical carcinogens of the  tabac without the nicotine and derivatives.  

    Además de los cannabinoides, el humo de la mariguana tiene los mismos constituyentes químicos del humo del tabaco, conocidos carcinógenos, sin su contenido de nicotina y derivados.

    The cannabinoids of the marijuana, are substances that have psychologic effects and act on an specific cellular receptor, present in the nervous system,  several tissues and the immunological system. 

    Las sustancias psicológicamente activas del cannabis, se denominan canabinoides y actúan sobre un receptor celular específico, que se distribuye en el sistema nervioso, en diversos tejidos  y en el sistema inmunológico.

    Marijuana has more than 60 cannabinoids,  Two of them are representative and have been widely studied for its potential medical use: the delta-9-tetrahidrocannabinol (THC) and the cannabidiol (CBD). 

    Existen más de 60 cannabinoides en la mariguana, de los cuales 2 en particular han sido estudiados por su uso médico potencial, el delta-9-tetrahidrocannabinol (THC) y el cannabidiol (CBD).

    THC causes  the  principal psychoactive activity of the marijuana, could be the responsive of the «high» sensation, and has, euphoric, analgesic, antiemetic , anti-inflammatory and antioxidants effects. 

    EL THC es el principal componente psicoactivo de la mariguana, parece ser el responsable de la sensación de «estar colocado» reportada por los consumidores de mariguana y tiene comprobados efectos generando euforia y efectos analgésicos, antieméticos, antiinflamatorios y antioxidantes.

    CBD has less stimulant effects on the cellular receptors, and could  antagonize THC, has ansyolitic, anti psychotic and anti convulsive  properties, is been reported analgesic effect that could be related with its anti convulsive effect. 

    EL CBD a bajas dosis puede bloquear los receptores específicos para el cannabis ya que su efectos sobre los mismos es menor, tiene propiedades ansiolíticas, antipsicóticas y anticonvulsivas, contrarrestando algunos de los efectos psicológicos de THC. Se ha reportado algún efecto analgésico que puede estar en relación con su efecto anticonvulsivante.

    It has been demonstrated a raise in the ratio THC/CBD of the marijuana of the street over the time, in some cases, is documented the  crow of strains with CBC and low THC to be used in the treatment of some rare cases of epilepsy refractory to treatment  in the childhood. 

    Se ha podido evidenciar un aumento de la relación THC/CBD en la mariguana de la calle con el tiempo, debido a selección de cultivos y en algunos casos se han logrado cultivar cepas de mariguana con alto contenido de CBD y bajo de THC, para ser usada para el tratamiento de epilepsia refractaria, con pocos estudios clínicos que soporten su uso.

    Besides the herb the known cannabinoids approved for medical use are: 

    • Dronabinol: THC in sesame oil in a gel capsule for oral use in vomits  induced by Chemotherapy in cancer patients and anorexia in patients with infection of Human Immunodeficiency Virus. 
    •  Nabilone is a synthetic cannabinol similar to the THC approved for treatment of the  vomits induced by chemotherapy. 
    • Nabiximol is a marijuana extract contents THC and CBC in a ratio of 1,08:1,00. In an oral spray, as an analgesic and for the spasticity of the  sclerosis multiple.
    • Is waiting for approval a liquid contents of CBC without THC for treating rare types of epilepsy in the childhood. 

    En adición a la mariguana en forma de hierba, los cannabinoides de prescripción conocidos incluyen los siguientes:

    • Dronabinol, contiene THC disuelto en aceite de sésamo en una cápsula de gelatina, cápsulas orales cuya indicación principal son los vómitos y náuseas de la quimioterapia y la anorexia asociada a la infección por virus de la inmunodeficiencia humana (HIV)
    • Nabilona, es un cannabinoide sintético similar al THC, aprobado para el tratamiento de las náuseas y vómitos asociadas a la quimioterapia.
    • Nabiximol es un extracto de mariguana, contiene THC y CBD en una proporción de 1,08:1,00, se administra como spray para la mucosa oral. Se sugiere su uso como analgésico y para el tratamiento de la espasticidad asociada a la esclerosis múltiple.
    • Esta en estudio la aprobación de un líquido contenedor de CBC sin THC, para tratar tipos raros de epilepsia de la infancia y para su uso en pacientes con esquizofrenia.

    Studies have shown that the cannabinoids can block the  synaptic space and could put a brake in nerves that are firing abnormally, therefore could be useful in the treatment of pain related to  nervous compartmental lesions, spinal cord injury, sclerosis multiple, cáncer, osteo arthritis, neuropaties, and muscular pain. 

    Algunos estudios han demostrado que los cannabinoides actúan como bloqueadores de los circuitos sinápticos, por lo que podrían poner un freno en  nervios que estuviesen descargando de manera  anormal. De allí que pudieran ser útiles  en el tratamiento de  lesiones nerviosas que impliquen compresión crónica de tejido nervioso, lesiones de la médula espinal, esclerosis múltiple,  dolor  asociado al cáncer, osteoartritis, neuropatías, dolores musculares.

    There are  cannabis receptors in some cancer cells, and there is in vitro and in vivo evidence of anti tumoral effects in gliomas, hepatocelluar carcinomas, prostate, lung, breast and melanomas. However the clinical studies are limited. One show that THC  could be administrated intratumoral in glioma patients, in other one  is demonstrated that cannabinoids  don’t affect the pharmacokinetics of other anti tumoral drug. There are several studies in curs on the use of cannabinoids in glioma patients. 

    Los estudios clínicos del uso de cannabis en el tratamiento del cáncer son limitados, se han hallado receptores de cannabinoides en células cancerosas y existe evidencia de efectos antitumorales in vivo e in vitro, en gliomas, carcinomas hepatocelulares, próstata, pulmón, mama y melanoma. Un estudio clínico en pacientes con glioma demostró que el THC puede ser administrado intratumoralmente con seguridad. Otro estudio clínico demuestra que el uso de cannabinoides no afecta la distribución de otros quimioterápicos. Hay varios estudios clínicos en curso sobre  el uso de cannabinoides en pacientes con gliomas.

    Potential harms: 

    Cancer: this theoretical effect depends on its smoke, there are not  controlled studies that could prove this effect because  of confounding variables, the vaporized marijuana or the oral form shouldn’t have this  potential risk. 

    Neuropsyquiatrical:  The cannabinoids have shown acute effects in memory, reaction time, attention, tracking and motion function impairments. This effects are  THC doses dependents and become undetectable after 3 to 4 hours. The impairment of the cognitive function is greater in dairy smokers than in once a month smokers in an executive function test, after 19 hours of abstinence. Ironic user could  show a cognitive  impairment  after 7 days of abstinence.

    Nevertheless cannabis intoxication in related with euphoria, some individuals can show, anxiety and or  paranoia with hallucinations, related or not to other psychotics symptoms. This symptoms generally solve in minutes to hours, some subjects have shown it  for days. Schizophrenic patients often report using marijuana to self medicate, however controlled studies demonstrated that it can exacerbate schizophrenic symptoms. Studies also linked cannabis with early onset and an increased incidence of schizophrenia and other psychoses, with a potential genetic basis for it. 

    Cannabis use could affect driving, and worsen impairment caused by alcohol increasing risk of motor vehicle accidents. 

    Cannabis use in pregnancy is related to stillbirth and other adverse neurobehavioral effects in the offspring. 

    The use of cannabinoids in contraindicated in patients with psychosis, cardiac disease or pregnancy. 

    As could happen with the opioids, some patients with drug abuse  tendency can ask a medical document, to justify his addiction instead of using other alternatives. The marijuana use could   affect the laboral – scholar liability, as so in the familiar  or social life. 

    Efectos adversos potenciales: 

    Cáncer: Dependiente de la vía de administración inhalada, a pesar de que existe el riesgo teórico, no existen estudios bien controlados que lo demuestren, no hay estudios de uso en forma vaporizada, que no libera  agentes carcinógenos o por via oral.

    Trastornos neuropsiquiátricos:  se ha comprobado  efectos agudos en disminución de la memoria,  la atención, el tiempo de reacción, en la precisión y la función motora. Estos efectos son mayores durante la primera hora de fumar la hierba, son dependientes de la dosis de THC y son undetectables luego de  3 a 4 horas. Sin embargo el efecto sobre la función cognitiva es mayor  en los fumadores diarios que en los que fuman una vez al mes, en test de funciones ejecutivas realizados después de 19 horas de abstinencia. Además los usuarios crónicos pueden evidenciar deterioro cognitivo hasta  después de  7 días de abstinencia.

    A pesar de que la intoxicación por cannabis se relaciona a euforia, algunos individuos pueden desarrollar sensaciones de ansiedad y/o paranoia con alucinaciones, asociados o no a otros síntomas psicóticos. Generalmente éstos síntomas se resuelven en minutos a horas, pero algunos sujetos los han presentado por días. Aunque pacientes esquizofrénicos reportan uso de mariguana como automedicación , los estudios controlados de THC en pacientes con esquizofrenia demuestran que puede exacerbar los síntomas esquizofrénicos. Algunos estudios han relacionado el uso de cannabis con una incidencia  aumentada de esquizofrenia  y otras psicosis de establecimiento temprano, tal vez con una base genética.

    Como se infiere el uso de cannabis puede afectar la conducción, aumentando el riesgo de accidentes, agravando los efectos de conducción que tiene el alcohol.

    El uso de mariguana durante el embarazo se ha  relacionado con muerte fetal y efectos negativos en el desarrollo neurológico de la descendencia.

    Definitivamente su uso  está contraindicado en individuos con psicosis, enfermedad cardíaca inestable o en embarazadas.

    Hay que tener presente que pacientes con tendencia a abusar de drogas, pueden insistir en la necesidad de un documento médico para  justificar su adicción  en vez de tomar otros tratamientos, como ocurre con los opioides. El uso de mariguana , puede afectar las relaciones familiares,el  desempeño escolar o laboral y la  vida social.

    Fuentes:

    Medical Marijuana for Cáncer Cancer J Clin 2015;65: 109-122 

    Cannabis conundrum: Evidence of harm?: Opposition to marijuana use is often rooted in arguments about the drug’s harm to children and adults, but the scientific evidence is seldom clear-cut.
    NELSON, B. Cancer Cytopathology January 2015

    Prepare for questions on Cannabis. Medscape Medical News Conference News

    Doesn’t it looks good without advertising? Help us keep it this way using dropcoin

    ¿Verdad que se vé bien sin publicidad? ayúdanos a mantenerlo así usando dropcoin


  • Avatar de Dr. Julian López Pérez.

    Dr. Julián López Pérez. Medicina, salud reproductiva…

    Inmunizaciones

    Almost without notice, there is a revolution happening, the overwhelming  revolution of the knowledge changing everything,  the only thing that is fixed is the certainty that there will be  a change as Heráclito used to say. 

    Casi sin darnos cuenta  la revolución del conocimiento nos arropa como una sábana cálida, siempre surgen los miedos normales a lo nuevo,  decía Heráclito que si  algo permanece inmutable es la certeza de que habrá cambios.

    However is worrisome that in this days  with all the information that is all around us,  some people use to  give for granted beliefs that reject the knowledge taken from decades of scientific investigation, nowadays is easy to confront information and  is also easier to find misleading information.  Besides, the distrust is a constant in our civilization learned from decades of deceiving. 

    Preocupa el nivel de ignorancia de las generaciones actuales, parece increíble,  que avances probados y comprobados por décadas se pongan en duda por creencias falsas, ahora que mas que nunca es posible consultar información de manera fácil y rápida, la desconfianza  a la ciencia  es una constante en  nuestras sociedades.

    The pharmaceutical industry is responsible by  sometimes playing the economic card, sometimes with positions no totally cleared out after some recent  epidemic outbreaks. That is  a prime feature of our ending civilization, the substitution of values and  rights by  economical interests. 

    Responsabilizo a algunos representantes de los laboratorios, que se han prestado al juego  económico, en lo que es una característica de ésta falleciente civilización, la economía como único valor,  ya no importa la verdad o lo políticamente correcto, siempre y cuando traiga beneficios económicos.

    Nevertheless the society has its own control mechanisms, frequently after  paying moral, economics and social costs.  Is happening in Catalonia, a 6 year old kid is  in critical situation in  one of the hospitals  of Barcelona,  diagnosed of Difteria a preventable  disease  that have been absent for more of  32 years,  due to the existence of  an effective  vaccine. His parents had rejected its use on their children because they  were part of a natural comunity  that is against the inmunizations, yesterday they afirm  that were  deceived, by the movement. 

    La sociedad tiene sus propios mecanismos de control,  sucede  que a veces a expensas de costos morales y sociales, sucedió hace poco en Catalunya una de las provincias en teoría de avanzada de  la España de fin de siglo, un niño fue diagnosticado de Difteria, una enfermedad potencialmente  mortal, de la cual no había habido un caso en mas de 30 años, gracias a que es prevenible totalmente con una vacuna, que dado que la enfermedad aún no se ha erradicado del mundo, se sigue colocando la vacuna.

    Resulta que los padres se negaron a que su hijo recibiera la  salvadora inmunización  de manera preventiva,  puesto que  formaban parte de un llamado movimiento naturista «antivacunas», la noticia de ayer afirmaba  que se sentían engañados,  por el movimiento, mientras su hijo se encontraba en condiciones críticas en un conocido  hospital de Barcelona, donde le suministraban una antitoxina que tuvieron que importar de  Rusia según la nota de prensa, puesto que todas las antitoxinas  de España y de la Europa cercana, se encontraban caducadas.

    Is easy to blame the  naturist movement (that certainly are guilt)  or the  fathers by not contrasting this important information, but there is a chance to reflect about our work as  scientifics,  and the idea of the science in certain groups that think that vaccines are just business of the pharmaceutical industry supported by the physicians. At least in some recent outbreaks this possibility had not been ruled out with total clarity. 

    Lo fácil es culpar  al movimiento naturista,  o  a los padres por dejarse engañar,  pero también se debe aprovechar para hacer una autocrítica y reflexionar sobre lo que hacemos los científicos,  y de cuán desprestigiada puede estar  la ciencia, médica, en éste caso, para que un movimiento piense  que  las vacunas son un negocio de las farmacéuticas apoyadas por los médicos. En algunos casos recientes con otras epidemias se puede decir que al menos no ha quedado del todo clara la posibilidad de ésta relación.

    We are a vindictive specie more than reflective, and sometimes the status prefer to take off a competition  the best team, than  search for the causes  that made a stadium to whistle to a national anthem. 

    Buscar culpables implica hacer juicios de valor, lo mejor es reflexionar,  pero somos una especie vengativa, mas que reflexiva,  y como sociedad, las instituciones del estatus prefieren  sacar al mejor equipo del mundo de un circuito de competición,  con tal de no entrar a juzgar los motivos que tendría un stadium  completo para  pitar un himno.

    Meanwhile often we have to explain to patients that take placebos, that promise cure without secondaries effects,  the benefits  of safe  medical treatments like the  vaccines, to improve their quality of life, that are patients rights, and I’m certain that this improve our performance, but  sometimes I could feel that the public is less confident, thats why more often they excert their right of being completely  informed. There is a problem do, with the time given to consultation,  but  this is another  issue.

    Mientras tanto nos tenemos  que  pasar explicando a los pacientes, que de buen grado se toman  placebos sin chistar, que prometen curas,  justificando un tratamiento médico  para mejorar la calidad de vida sobre bases científicas comprobadas, los pacientes  están en su derecho,  pero también siento a veces que las circunstancias de la prescripción,  en algunas ocasiones nos han hecho perder su confianza.  De allí que exijan con más frecuencia su derecho a estar bien informados,  lo que pienso es sano para el ejercicio de la profesión.  Queda el problema del tiempo asignado por paciente en la consulta,  pero ése es otro tema…

     

     
    Doesn’t it looks good without advertising? Help us keep it this way using dropcoin

    ¿Verdad que se vé bien sin publicidad? ayúdanos a mantenerlo así usando dropcoin


  • Avatar de Dr. Julian López Pérez.

    Dr. Julián López Pérez. Medicina, salud reproductiva…

    Vulvaginal Candidiasis infection.    Infeccción  vulvovaginal por cándidas…

    Candida albicans, a fungus, is an important cause of disease,   women affected can develop a genital infection that is one the most frequent causes of consultation, and  could affect up to a 75 percent  of all the women in their reproductive life. 

    Cándida albicans, un hongo, causal de infecciones frecuentes, en la mujer puede producir una infección genital que  constituye una de los motivos de consulta más frecuentes en una consulta ginecológica y puede  llegar a afectar a tres cuartas partes de las mujeres durante su vida reproductiva.

    This fungus can be a part of normal vaginal flora, and when is found in its yeast form, in a woman otherwise asymptomatic, shouldn’t be treated. Otherwise, the hyphal mycelial growing organism has the capacity of invading tissues and  generates an immunological response that cause the bothering symptoms. 

    El hongo puede ser flora normal de la vagina  y su presencia en forma de levadura no debe ser tratada, como cuando se reporta en un frotis de citología de rutina en una paciente sin síntomas,  su forma micelial o de hifas,  es la que tiene actividad patológica  con  capacidad de invasión de los tejidos y de generar una respuesta inmunológica, que es la causante de los molestos síntomas.

    Clinical signs and symptoms include intense pruritus, vaginal discharge, an erythematous vulva and pain with the sexual intercourse. 

    Loa signos y síntomas clinicos incluyen   picor o irritación intensa, flujo vaginal, enrojecimiento del área genital y dolor con las relaciones sexuales.

    There are hormonal factors like pregnancy, some hormonal contraceptives or diabetes; immunological factors and local factors, like change in vaginal normal flora induced by antibiotics given to treat general infections or  vaginal antiseptics prescribed OTC,  which could predispose to the infection. 

    Existen factores predisponentes para esta infección: hormonales,  embarazo, algunos anticonceptivos hormonales,  diabetes no controlada. Factores locales, como cambios  en la flora vaginal asociados a uso de tratamientos antibióticos o uso de antisépticos para la higiene vaginal y factores inmunológicos,  relacionados con enfermedades de las defensas.

    The infection often responds good to the standardized treatments, and sometimes is enough changing habits or controlling the predisposing factors to control it. Is recommendable avoiding excessive hygiene of the genitalia, is sufficient to clean them  externally once a day when showering, avoid   vaginal douche, and  instead, the use of a mineral oil have shown some clinical usefulness, creating a physical barrier, and taking advantage of its hydrophobic and lubricant  properties 

    La infección suele responder bien a tratamientos indicados y en ocasiones basta con cambios de hábitos de higiene íntima para controlarla. Se suele sugerir evitar una higiene excesiva  del área genital, suele bastar con el lavado externo de los genitales al ducharse, recomendándose evitar las duchas vaginales, sobre todo las que tienen acción antiséptica, el uso de un preparado con aceite mineral,  ha demostrado utilidad clínica,  al servir de barrera física con el exterior, y aprovechar sus virtudes hidrofóbicas, rechazando la humedad y lubricantes.

    Most of the OTC treatments, like the  lyophilized vaginal flora, topical or oral, and others products haven’t shown to be superior to placebo neither in treatment nor in prophylaxis of the infection. 

    Los tratamientos de parafarmacia,  como los liofilizados de flora vaginal, orales o en óvulos, no han podido demostrar ser superiores al placebo en tratamiento o profilaxis de la infección.

    Around the 8 percent of the infections could become chronic, which is defined as the presence of at least  four episodes in one year of candida infection, this condition could affect until the  2 percent of the women and its treatment often is complex. 

    Alrededor de un  8 % de las infecciones  pueden convertirse en crónicas, esto es la presencia de al menos 4 episodios al año de  infección por cándida, documentados, pueden llegar a afectar hasta el 2 % de la población femenina y su tratamiento suele ser complejo.

    This chronic infection affects the quality of life of young women, with a negative impact in their social lives. A hereditary predisposition have been established, depending in several genes that regulates the immune response. Their expression depends on environmental factors. 

    Estas infecciones crónicas afectan la calidad de vida de mujeres jóvenes, con un impacto fuertemente negativo en su vida social. Se ha establecido una predisposición hereditaria, dependiente de varios genes en relación a factores ambientales, varios ya han sido descritos, genes que regulan la respuesta inmune.

    Recent investigations have diminished the role of the vaginal flora in the chronic episode, there are no substantials changes in the  composition of the vaginal flora between patients with chronic infection and their healthy pairs. 

    Investigaciones recientes han restado importancia a las alteraciones de la flora vaginal como causa  de las vaginitis crónicas, se ha demostrado que no existen cambios en sustanciales  en  la composición de la flora vaginal entre  las pacientes que padecen  vaginitis  crónica y las que no.

    To explain the chronic infection,  gene mediated immunological factors have been  established, and there are innovatory models of treatment in study that promise good results in a future, like the possibility of immunizations or the use of immunologic modulators as  treatments. 

    Para explicar la infección crónica,  se han establecido  factores de respuesta inmune  alterada mediada por genes y en éste campo, se han desarrollado  modelos  de tratamiento innovadores que prometen buenos resultados a futuro,  como es la posibilidad de inmunizaciones y o tratamientos inmunomoduladores.

    At the time the therapeutic arsenal to treat these chronic infections is limited to long term treatments with anti fungals drugs. The use of some topic preparation with boric acid,  and old known anti fungal agent, recommended  in some  naturist places, is of  limited use because of the  risk of severe toxicity in case of accidental swallowing. 

    De momento en pacientes con infecciones crónicas,  el arsenal terapéutico se limita a tratamientos prolongados  con antimicóticos.  El uso tópico  de preparados de  acido bórico, un viejo conocido, antimicótico, con efectividad  clínica comprobada, recommendado en  algunos sitios naturistas,    tiene  un  uso limitado  por el riesgo  de toxicidad alto,  si por error llegase a ser ingerido.

    Based on: 

    Cassone A. Vulvovaginal Candida albicans infections: pathogenesis, immunity and vaccine prospects. BJOG 2015;122:785–794.

     

    Doesn’t it looks good without advertising? Help us keep it this way using dropcoin

    ¿Verdad que se vé bien sin publicidad? ayúdanos a mantenerlo así usando dropcoin


  • Avatar de Dr. Julian López Pérez.

    Dr. Julián López Pérez. Medicina, salud reproductiva…

    Evaluating   the ovarian  function.  Evaluación de la reserva ovárica.

    Image taken from Pinterest

    Imagen tomada de Pinterest

    To establish the ovarian reserve,  is getting more and more important in reproductive medicine, since the age for conceive tends to be older with  the biological fact  that during the whole life, the number of follicles decline from the intrauterine life, continuously   until  the menopause, when they exhaust.

    En medicina reproductiva, establecer la reserva ovárica  cada vez se hace más importante, entre otras cosas por que las  mujeres, por los motivos que sean,   tienden a retrasar la edad para tener  hijos. Dado que la pérdida de  folículos en una mujer determinada es un proceso constante que inicia  mas o menos  hacia las 18 semanas de su vida intrauterina, continuando luego del nacimiento, durante la pubertad,  durante la vida reproductiva, hasta que se agotan y llegamos a la menopausia.

    The process of losing these  germinal cells is not influenced by the use of  contraceptive methods, neither by the number of children raised; it’s related with some chromosomal o genetics syndromes or with  environmental factors like some infections in uterus  or later in life and the use of some drugs like the chemotherapy or the ionizing radiations.

    Este proceso de pérdida de células germinales no se ve influenciado el uso de anticonceptivos o por el número de hijos  que se tenga;  sí se relaciona con  algunos síndromes  cromosómicos o genéticos  como los mosaicismos de cromosomas sexuales, o  el síndrome del cromosoma X frágil. Así mismo puede ser influenciado por factores ambientales, como  alguna infección  in útero, algunas virosis de la infancia como la del virus de la paperas, el uso de algunos medicamentos quimioterápicos o  radiaciones ionizantes.

    There is the necessity  to establish the condition of these cells, when taking reproductive decisions, seeing this  social reality  and with the possibility of freezing these germinal cells, when they are not affected by the aging process;  Besides this knowledge  is useful  for planning the type of treatment in some cases of infertility.

    Ante esta realidad social  y ante la posibilidad de congelar los  ovocitos cuando se es joven para contar con ellos  en etapas ulteriores de la vida,  surge la necesidad de contar con métodos  fiables para establecer cómo es esta reserva ovárica,  su medición tiene  utilidad  además cuando se van a realizar  ciclos  inducidos  para   saber qué pacientes serán buenas respondedoras  al tratamiento de estimulación de ovulación y a cuáles dada la posibilidad de baja respuesta y por ende de éxito  se les recomendará la donación de óvulos  para mejorar su tasa de fertilidad.

    There are  some methods to achieve that, unfortunately none of them, alone or in   combination  are precise enough to establish the possibility of getting pregnant or not doing so.  It has  been advised  to use several of them and individualize the recommendations  taking in count additional factors like the age of the woman or the presence of additional gynecological or endocrine pathology.

    Existen varios métodos para  hacerlo, lamentablemente  ninguno es  del todo preciso para predecir la posibilidad de un embarazo, tal vez lo más útil sea utilizar varios de ellos e individualizar las conclusiones tomando en cuenta factores adicionales  individuales  que pueden afectar la tasa de fertilidad, como la edad de la paciente o la presencia de patología  ginecológica o endocrinológica o metabólica adicional.

    For the gynecologists that usually perform sonograms, a relatively simple  way to establish that is by simple counting the number of follicles between 2 and 7 mm, in the first  five days of the menstrual cycle, counting 7 or more of these follicles is well correlated with a good ovarian reserve. However is an anatomic (not functional) measure,  is well related with the possibility of good response to the ovarian stimulation in cases of infertility treatment. 

    Una forma relativamente  sencilla para los ginecólogos es la cuantificación de folículos en el ovario  durante  los primeros  5 días del ciclo menstrual  se dice  que la cuantificación de más de  7 folículos de más de  2 mm y menos de  7 mm en cada ovario sugiere una buena reserva funcional,  los inconvenientes estriban en que es una medida anatómica y  en que no se relacionan  ni en mas ni en menos con la tasa  de embarazos  a obtener. Aunque si relacionan con  baja respuesta a la estimulación ovárica.

    There are  some hormones that can be measured, the most used is the follicle stimulating hormone (FSH), produced by a gland in the brain (Pituitary) , that stimulates the follicles of the ovary to grow,  its production is negatively regulated by the level of estrogens, secreted by these follicles, is stated that levels of FSH above 17 mUI/ml in the first 7 days of the menstrual cycle,  is related with an important decrease in the ovary function. 

    Existen mediciones hormonales, la más sensible  y más  ampliamente usada es la medición de la hormona folículo estimulante  (FSH),  es una hormona  producida en una glándula del cerebro (hipófisis)  que tiene como función  estimular el ovario para que maduren sus folículos,  su secresión se regula por los niveles de algunas hormonas que  secretan éstos mismos folículos  los estrógenos de manera negativa es decir si aumentan los estrógenos, disminuye la FSH,  se ha establecido que niveles de  FSH por encima de  17 establecen la posibilidad de  que exista ya una  disminución importante en el número de folículos.

    Another hormone is the inhibin B, produced by the follicles that remain in the ovaries, and its level seems to relate well with their quantity, and is the other hormone that regulates the FSH production, at the moment its used in clinical practice is not recommended, because of lack of standardization.

    Otra hormona es la inhibina B cuyos niveles se relacionan bien con la cantidad de folículos que queden en los ovarios también cumple un sistema de retroalimentación negativa igual que los  estrógenos sobre los niveles de FSH. Su uso rutinario de momento no se recomienda para evaluar la función ovárica dada su falta de estandarización.

    The antimullerian hormone is  another hormone, produced by the follicles,  its low level is well related with a low ovarian reserve, could be measured in any moment of the menstrual cycle but is not related with the pregnancy rates in cases of infertility. 

    La hormona antimulleriana es  otra  hormona que se secreta a nivel de los folículos antrales,  su nivel bajo se relaciona con  baja  reserva funcional ovárica, puede ser realizada en cualquier fase del ciclo menstrual y nuevamente sus niveles no ayudan a definir las pacientes que no se embarazarán.

    This tests are illustrative and should be evaluated in the clinical context of each patient, their interpretation should vary in presence of health  issues associated or by  physical  conditions like the patient age. 

    Estas pruebas son orientativas y deben ser evaluadas en el contexto de cada paciente individual, por ejemplo su interpretación variará en presencia de patología médica asociada, o según la edad de una paciente  en particular.

    Fuente: Medscape

    Doesn’t this look good without advertising? Help us keep it this way using dropcoin

    ¿Verdad que se vé bien sin publicidad? ayúdanos a mantenerlo así usando dropcoin


  • Avatar de Dr. Julian López Pérez.

    Dr. Julián López Pérez. Medicina, salud reproductiva…

    Medicine: The future, today…..Medicina del futuro, hoy.

    Image taken from Pinterest

    Imagen tomada de Pinterest

    While the genetic knowledge widens, the empirical treatments in medicine are validated, generally the treatment recommendations are based in epidemiological issues, now the molecular biology explains their basis.  The risks of a giving  treatment  frequently are informed to the patient and are used in the  benefits/risk balance when prescribing, taking in account  the principle of «Primo non nocere» (first don’t harm) a basic philosophy in prescribing.

    En la medida que avanzan los conocimientos de genética, se validan pautas de tratamiento basadas en riesgo, dando una explicación de biología molecular para éstos riesgos.  Mismos que  solemos informar  y que tomamos en cuenta antes de prescribir,  por aquello del «Primo non nocere» (primero no hacer daño).

    It’s been demonstrated  that the risk of having a problem in the breast, while taking estrogens in the menopause, is present in about the 10 percent  of the patients who take the hormones. 

    Se ha podido establecer por ejemplo,  que un 10 % de las pacientes menopáusicas que reciben terapia de reemplazo con estrógenos, tendrán el riesgo de  desarrollar un problema en la mama debido a ésta terapia.

    Besides, it is known that the hormonal therapy in the menopause,    has proven benefits improving the quality of life, and that this ten percent of patients can be identified, studying the genes  that regulate the metabolism of the estrogens and the ways they work in the human body. 

    Se sabe además  que la terapia de reemplazo tiene ventajas  demostradas en mejorar la calidad de vida y que ése  diez por ciento de mujeres puede ser identificado,  estudiando los genes que regulan el metabolismo de los estrógenos, y las  vías  de biología molecular por las cuales  estas hormonas  logran su acción en el organismo.

    This thing that looks so complicated, can be shown in  a blood test, that would state the risk of developing a  tumor in case of  taking these hormones. That means that identifying this ten percent of the population, a physician could give  to the  other  90 percent, a therapy that will improve their quality of life without risk of developing a tumor induced by this therapy, for the affected 10 percent there are therapeutic options that could decrease their risk. 

    Esto que parece tan complicado se puede  determinar con una prueba de sangre,  que establece  el riesgo de desarrollar algún problema tumoral  en  caso de recibir las hormonas,  quiere decir que identificando ése diez por ciento, se podría  dar la terapia sin temor, a las que no tienen  riesgo, que son la mayoría,  pues seguro que si se presentase algún  problema  no se debería  a la terapia.

    Same thing happens with the  risk  of developing a thrombotic event, sometimes the therapy with  estrogens,  like the ones present in some kind of hormonal contraceptives, or even the estrogen therapy itself, are being related with this risk, In a complex interaction of factors, apparently related with the kind of progestin associated with this group of medicaments,   

    Igualmente sucede con el riesgo de trombosis, en  algunos medicamentos con estrógeno, como  algunos anticonceptivos hormonales combinados y en la terapia de reemplazo con estrógenos o con algunos medicamentos que actúan sobre éstos receptores, se ha podido apreciar en una especie de interacción compleja, que  dependiendo el tipo de progestágeno que se asocie al estrógeno, se podría  aumentar el riesgo de que la mujer padezca fenómenos trombóticos asociados a la terapia .

    At the moment the prescribing physician states this risk taking in account factors like the age of the patient, her family history and some phenotypical markers like the body mass index,  the blood pressure,  or even habits  like smoking or a sedentary life style.

    De momento nos basamos en factores como  la edad de la que toma la medicación, sus antecedentes familiares y algunos marcadores como el índice de masa corporal, la tension arterial   o hábitos  como el fumar o el sedentarismo, para establecer éste riesgo.

    It’s  known now that this risk of thrombotic events induced sometimes by the therapy, also could be identified, this means that we have the technology to establish who are exactly this women that could suffer it, and give them a conceptive option or an  adequate therapy. 

    Este riesgo también puede  tipificarse genéticamente, es decir, se cuenta con la tecnología  para establecer cuál exactamente es la minoría de personas que pueden sufrir un fenómeno trombótico y ofrecerles una opción anticonceptiva o de terapia de reemplazo adecuada.

    Even more, in   the patients that have been identified to have a genetic  risk,  can be  treated by giving some nutrients in their regular diet, that can modify the expression of the gene that causes these problems. 

    Además en las pacientes  con riesgo genético se puede intervenir incorporando ciertos nutrientes en la dieta   que pueden  modificar la expresión de los genes que causan el problemas.

    This gives scientific evidence to the known fact that a  balanced diet could prevent many health issues. 

    Se corrobora el hecho de que una dieta adecuada puede prevenir  muchos problemas,  lo que  sabemos de toda la vida, de manera empírica.

    Unfortunately at the moment, these tests are expensive and need some validation before their massive use, thats why right now they don’t have general coverture, nevertheless, they point the way of a truly preventive medicine, which is the principal role of a physician, to prevent the disease, as we see it, this will be the paradigm of  the medicine  in this century. 

    Lamentablemente de momento, se trata  de pruebas costosas, aún requieren de cierta validación para su uso masivo y por lo tanto  no suelen tener cobertura sanitaria  oficial.  De momento deben ser costeadas por las propias pacientes. Sin embargo señalan el camino de la verdadera medicina preventiva, que es el verdadero rol del médico,  prevenir la enfermedad, que como vemos será la piedra  angular de la medicina  de éste  siglo.

    Doesn’t it looks good without advertising? Help us keep it this way using dropcoin

    ¿Verdad que se vé bien sin publicidad? ayúdanos a mantenerlo así usando dropcoin


  • Avatar de Dr. Julian López Pérez.

    Dr. Julián López Pérez. Medicina, salud reproductiva…

    Infección por HPV prevención.

     

    Imagen tomada de Pinterest

    Este post es continuación de una serie de entradas previas, si en algún momento parece que falta información  adicional, es por que se da por supuesto que se conoce lo leído anteriormente, con el fin de evitar  repeticiones. 

    En relación a la prevención de la infección por el Virus del Papiloma Humano, aunque parezca obvio, se ha de decir que  la prevención ideal es la primaria, es decir, aquella que limita la exposición al virus.

    Lo que dicta el sentido común  sería el tener relaciones sólo con personas que no estén infectadas, esto está repetidamente demostrado que no es socialmente posible de lograr. En primer lugar es muy difícil saber quién porta el virus y quién no,  no necesariamente quien lo tiene y es capaz de infectar,  tiene alguna lesión visible. Las pruebas para detectar los portadores de anticuerpos, probablemente  no detecten a las personas capaces de infectar a la pareja. Y hay inconvenientes de índole práctico  al momento de decidir tener un contacto íntimo, hay que recordar  que el impulso sexual es una de las principales fuerzas motivadoras a nivel universal.

    Lo que sí es práctico a nivel primaria es tomar precauciones al momento de decidir tener relaciones sexuales, son las llamadas precauciones de sexo seguro, precauciones de sentido común, ampliamente disponibles.

    En prevención secundaria tenemos en primer lugar las vacunas,  existen tres aprobadas, a mas novedosas, se   incluyen más virus para los cuales  son capaces de producir defensas,  de momento están autorizadas dos  para la colocación universal en las niñas de  9 a 11 años en casi todos los países de Europa.  De momento su aplicación universal se acepta  a nivel preventivo solamente, es decir, no está aprobado su uso para el  tratamiento de personas que ya sufren algunas de  las  enfermedades relacionadas con el virus, ya que en teoría no tendría lógica colocar la vacuna  a alguien  que ya ha estado en contacto con el agente causal.

    Sería como vacunar contra el sarampión a alguien con sarampión, para poner  un ejemplo ilustrativo.  Pero las cosas no son tan sencillas, los laboratorios han demostrado su utilidad en vacunación a adolescentes y mujeres jóvenes hasta la edad de  25 años. Esta indicación  es actual y en la medida en que las niñas  vacunadas  vayan creciendo tal vez pierda valor.

    La inmunización por arriba de  éstas edades  ha demostrado no ser tan efectiva, en generar una respuesta de anticuerpos adecuada,   ése es el motivo de que todos los esquemas  de inmunización, salvo algunos  pocos, se hagan servir en la infancia, que es la edad en que el sistema inmunológico responde mejor a las vacunas.

    Así mismo el seguimiento de las inmunizaciones ha hecho ver que el esquema de tres inyecciones para lograr la vacunación completa puede ser  excesivo y ya comienza  a preconizarse  la posibilidad de que  con un sólo refuerzo sea  suficiente.

    Además  al parecer la inmunización de los varones,  puede  ser  rentable a nivel económico al  bloquear la transmisión del virus y  al  prevenir el desarrollo de algunas enfermedades relacionadas con el HPV  en el hombre.

    Por lo que puede ser  que  en unos años se indique la inmunización  universal de niños y niñas de  9 a 11 años con dos dosis de la vacuna, en vez de lo que se hace actualmente que es inmunizar  a las niñas solamente y con tres dosis de la vacuna. Es de recordar que la vacuna que induce protección contra dos cepas del virus sólo se debería usar en niñas y la que induce protección contra 4 cepas  o la nueva contra 9 cepas, sería la que estaría indicada en los niños.

    Se están estudiando además  estas vacunas preventivas en su uso como tratamiento, en las personas  que han desarrollado una enfermedad  por HPV, su utilidad  teórica estaría en prevenir  la reinfección por una cepa distinta  a la  que causó la primera enfermedad,  este planteamiento teórico  se habría de validar,  con más estudios,  puesto que existen algunas dudas en relación a la inmunización cruzada, que producen la infección primaria y la vacuna que se habrían de aclarar. Así como su  relación con aspectos de epidemiología de la infección viral, ya que la infección primaria es mucho menos frecuente después de los  35 años.

    Se ha de decir en éste punto que existe evidencia científica suficiente que establece que las vacunas son seguras, y que cuando se pone en duda  su uso, se refiere en la necesidad de demostrar que produzcan un beneficio, puesto que está totalmente demostrada su seguridad.

    Por último en relación al uso de preservativo cuando se diagnostica una  enfermedad por HPV, se recomienda su uso más como medida de tratamiento, ya que se ha demostrado que  el uso del preservativo disminuye  el tiempo de expresión de la infección viral. Es decir limita la duración de la enfermedad, hace  que  haga falta menos tiempo para  que las lesiones desaparezcan.

    Concluyendo, la mejor prevención: el sentido común. La inmunización: de momento las niñas de  9 a 11  años, posiblemente  en un futuro  se amplíe a los niños. Su uso terapéutico puede ser seguro con algunas dudas sobre su efectividad. Y el uso del preservativo durante la infección es útil para limitar el tiempo de evolución de  la enfermedad.


Suscribirse

#SOSVENEZUELA #VENEZUELAESUNA adaptación social alma Amor Barça Catalunya Conflictos control prenatal Covid 19 crisis Cáncer Cáncer de mama economía efectos embarazo encanto entrega España estrógenos Felicidad Filosofía Hugo Chavez Independencia Jesús Zurita Peralta Libertad Menopausia Mujer nutrición parto paz Poesia Política prevención Romanticismo Salud sociología del poder SOS VENEZUELA Tecnologia tratamiento universo Vacunas Venezuela vida violencia vph