We often think that rest in bed is the solution for the majority of the conditions that affect the pregnancy.
Con frecuencia se suele pensar que el reposo es la solución para muchos de los malestares del embarazo.
That is certain in many cases, however, as use to happen in many recommendations, it might not be the universal solution, physiologic and physio pathologic knowledge is necessary to establish when a recommendation should be applied and in what extent.
Seguramente es cierto en muchos casos, no obstante puede no ser la solución universal, como sucede con muchas conductas protocolizadas, hace falta saber mucha fisiología y fisiopatología para establecer cuando se ha de aplicar , o hasta que medida.
Those who might think that medicine is just taking recommended measures in guidelines, get it often wrong, because there are no universals formulas, and each patient is unique, and every clinical situation is different. The guidelines are general recommendations that could be indicatives at some point, but is the trained profesional who knows which patient requires an intervention and the extent of it.
Aquellos que piensan que la medicina es sólo la aplicación de protocolos, lo tienen cada vez más difícil puesto que a medida que los conocimientos avanzan nos damos cuenta de que no existen fórmulas universales y de que cada paciente es único. Ante una situación clínica determinada, un protocolo puede ser una guía orientativa de manejo; pero corresponde a un profesional formado y con conocimientos fisiológicos y fisiopatológicos, establecer hasta que punto ha de ser aplicado y donde la condición particular de un determinado paciente implica menos intervención o una intervención adicional.
Recently, I have the opportunity of review an article about the preterm delivery, that is when, by still not well understood mechanisms, the process of delivery start before the fetus in mature enough to survive out of the womb. In almost all the guidelines restriction of activity is recommended. Nevertheless there are several studies including one of the Cochrane database, that point out the fact that in several cases, the restriction of activity haven’t prove to have an impact in prolonging the time to delivery. In some cases even the women that stayed hospitalized, did it worse than the others that didn’t.
Recientemente tuve la oportunidad de revisar un artículo en relación al manejo de la amenaza de pretérmino, esto es cuando el parto por mecanismos no del todo aclarados, se produce antes de que el feto tenga la madurez suficiente para nacer. En la mayoría de los protocolos esta establecido el reposo como una medida general de manejo, ahora bien existe una revisión de la Cochcrane, que establece que en muchos casos el reposo puede ser contraproducente, en algunos estudios no se ha demostrado que el reposo aumente la duración del embarazo y en algunos casos las pacientes que guardaron reposo, pareadas en con pacientes similares que mantuvieron menos restricciones en su actividad física, las pacientes del grupo de reposo absoluto, tuvieron un parto antes.
Resting in bed might raise the risk of embolism, a potential deadly complication and it recommendation for long periods of time could have some deleterious effects in the musculoskeletal system and delay physic recovery after the condition that cause the restriction of activity, have passed.
El reposo puede aumentar el riesgo de fenómenos embólicos, potencialmente mortales y mantener por largos periodos de tiempo la inactividad tiene efectos deletéreos sobre el sistema osteomuscular y dificulta la recuperación física una vez superado el proceso mórbido.
Even more, some series shows that in some cases the patients who have been hospitalized to grant the limitation of activity, had worse results.
Aún más, algunas series demuestran que al comparar pacientes con mayor tiempo de hospitalización para garantizar el reposo, en casos de amenaza de parto prematuro, en igualdad de condiciones clínicas, con pacientes que tuvieron manejo ambulatorio, las hospitalizadas tuvieron peores resultados.
Certainly the stress related of being admitted, the separation from work and family life, in some patients could have opposite effects to which are sought.
Indudablemente el estrés de la hospitalización, la separación del núcleo familiar o laboral, en algunos casos puede tener efectos opuestos a los que se pretende lograr.
The restriction of physical activity is not entirely harmless, and its use, as any other therapeutic measure, should be assessed in the risk, cost, benefit equation that must prevail in every medical intervention, always keeping in mind the aphorism: «Primo non nocere»: First do not harm.
La restricción de la actividad física, no es del todo inocua y su uso como cualquier otra medida terapéutica siempre debe ser sopesada en el contexto del beneficio, riesgo, costo de toda intervención, recordando siempre la máxima de «Primo non nocere»: Primero no hacer daño.
As sometimes happens, before that someone thinks that this post suggest that the pregnant women in risk of having a preterm birth should go jogging (Which IS NOT) , it must be warned that in many cases the restriction of activity is adequate, I just simple pointing out that the recommendation of resting in bed, must be used in a rational individualized basis for each particular condition.
Antes de que a alguien piense que las embarazadas con amenaza de parto pretérmino, deben salir a hacer ejercicios, he de advertir que indudablemente el reposo está justificado en muchos casos, simplemente establezco en estas líneas que su uso debe ser implementado sobre una base racional individualizada a la situación de cada paciente en particular.
Referencias:
Deja un comentario